Table of Contents

 

 

 

 

Foreword

 

 

 

 

IX

Message from the Conference Chair

XI

Message from the Programme Chairs

XIII

Committees

XV

Sponsors

XV

Invited Talk:

The Unavoidable Adoption of Machine Translation

Donald A. DePalma

 

 

XXI

Oral Session 1 - User Papers

 

 

From Subtitles to Parallel Corpora

M. Fishel, Y. Georgakopoulou, S. Penkale, V. Petukhova, M. Rojc, M. Volk, A. Way

 

3

Building English-Chinese and Chinese-English MT engines for the computer software domain

M. Khalilov, R. Choudhury

 

7

Statistical Machine Translation prototype using UN parallel documents

B. Pouliquen, C. Mazenc, C. Elizalde, J. Garcia-Verdugo

12

User Evaluation of Interactive Machine Translation Systems

V. Alabau, L. A. Leiva, D. Ortiz-Martínez, F. Casacuberta

 

 

20

Oral Session 2 - Research Papers

 

 

Translate, Predict or Generate: Modeling Rich Morphology in Statistical Machine Translation

A. El Kholy, N. Habash

 

 

27

Exploiting Shared Chinese Characters in Chinese Word Segmentation Optimization for Chinese-Japanese Machine Translation

C. Chu, T. Nakazawa, D. Kawahara, S. Kurohashi

 

35

Hebrew Morphological Preprocessing for Statistical Machine Translation

N. Singh, N. Habash

 

 

43

Poster Session 1 - User and Project Papers

 

 

User Papers:

 

Building Translation Awareness in Occasional Authors: A User Case from Japan

M. Tatsumi, A. Hartley, H. Isahara, K. Kageura, T. Okamoto, K. Shimizu

53

Efficiency-based evaluation of aligners for industrial applications

A. Toral, M. Poch, P. Pecina, G. Thurmair

57

Evaluation of Machine-Translated User Generated Content: A pilot study based on User Ratings

L. Mitchell, J. Roturier

 

61

A Machine Translation Toolchain for Polysynthetic Languages

P. Homola

65

EASTIN-CL: A multilingual front-end to a database of Assistive Technology products

G. Thurmair, A. Agnoletto, V. Gower, R. Rozis

 

69

Towards the Integration of MT into a LSP Translation Workflow

D. Vilar, M. Schneider, A. Burchardt, T. Wedde

73

Context-Aware Machine Translation for Software Localization

V. Muntés-Mulero, P. Paladini Adell, C. España-Bonet, L. Màrquez

77

 

Project Papers:

 

VirtusTM: Translation for Structured Data

81

MOLTO - Multilingual On-Line Translation

82

AIDA: Automatic Identification and Glossing of Dialectal Arabic

83

CESAR - Central and South-East European Resources

84

BOLOGNA - Bologna Translation Service

 

 

85

Poster Session 2 - Project Papers

 

 

ACCEPT - Automated Community Content Editing PorTal

 

89

PANACEA - Platform for Automatic, Normalised Annotation and Cost-Effective Acquisition of Language Resources for Human Language Technologies

 

90

ATLAS - Automatic Translation into Sign Languages

91

FAUST - Feedback Analysis for User adaptive Statistical Translation

92

EU-BRIDGE - Bridges Across the Language Divide

93

GF Eclipse Plugin: an IDE for grammar development in GF

94

CrossLang Moses SMT Production System

95

Embedding Machine Translation in ATLAS Content Management System

96

TTC - Terminology Extraction, Translation Tools and Comparable Corpora

97

Confident MT - Estimating Translation Quality for Improved Statistical Machine Translation

98

PET: a Tool for Post-editing and Assessing Machine Translation

99

LetsMT! - Do-It-Yourself Machine Translation Factory on the Cloud

 

 

100

Oral Session 3 - Research Papers

 

 

Cross-lingual Sentence Compression for Subtitles

W. Aziz, S. C. M. de Sousa, L. Specia

 

103

Can Automatic Post-Editing Make MT More Meaningful?

K. Parton, N. Habash, K. McKeown, G. Iglesias, A. de Gispert

111

Evaluating User Preferences in Machine Translation Using Conjoint Analysis

K. Kirchhoff, D. Capurro, A. Turner

 

 

119

Poster Session 3 - Research and Project Papers

 

 

Research Papers:

 

Cascaded Phrase-Based Statistical Machine Translation Systems

D. Tufiş, S.D. Dumitrescu

129

Hybrid Parallel Sentence Mining from Comparable Corpora

D. Ștefănescu, R. Ion, S. Hunsicker

137

Domain Adaptation of Statistical Machine Translation using Web-Crawled Resources: A Case Study

P. Pecina, A. Toral, V. Papavassiliou, P. Prokopidis, J. van Genabith

 

145

Relevance Ranking for Translated Texts

M. Turchi, J. Steinberger, L. Specia

153

Automatic Tune Set Generation for Machine Translation with Limited In-domain Data

J. Chen, J. Devlin, H. Cao, R. Prasad, P. Natarajan

 

161

Domain Adaptation in SMT of User-Generated Forum Content Guided by OOV Word Reduction: Normalization and/or Supplementary Data?

P. Banerjee, S. K. Naskar, J. Roturier, A. Way, J. van Genabith

 

169

Long-distance reordering during search for hierarchical phrase-based SMT

F. Braune, A. Gojun, A. Fraser

177

Mixture-Modeling with Unsupervised Clusters for Domain Adaptation in Statistical Machine Translation

R. Sennrich

 

185

Extending CCG-based Syntactic Constraints in Hierarchical Phrase-Based SMT

H. Almaghout, J. Jiang, A. Way

193

 

Project Papers:

 

MosesCore - Moses Open Source Evaluation and Support Co-ordination for OutReach and Exploitation

 

201

MateCat - Machine Translation Enhanced Computer Assisted Translation

202

SUMAT - An online service for SUbtitling by MAchine Translation

203

TransLectures - Transcription and Translation of Video Lectures

204

ACCURAT - Analysis and Evaluation of Comparable Corpora for Under Resourced Areas of Machine Translation

 

205

CoSyne - a Project on Multilingual Content Synchronization with Wikis

206

LT-Innovate - The Forum for Europe's Language Technolgy Industry

207

TOSCA-MP - Task-oriented search and content annotation for media production

208

Organic.Lingua - Demonstrating the Potential of a multilingual Web portal for Sustainable Agricultural & Environmental Education

 

 

 

209

Poster Session 4 - Research Papers

 

 

Flexible finite-state lexical selection for rule-based machine translation

F. M. Tyers, F. Sánchez-Martínez, M. L. Forcada

 

213

Statistical Post-Editing of Machine Translation for Domain Adaptation

R. Rubino, S. Huet, F. Lefèvre, G. Linarès

221

Crowd-based MT Evaluation for non-English Target Languages

M. Paul, E. Sumita, L. Bentivogli, M. Federico

229

Readability and Translatability Judgments for "Controlled Japanese"

A. Hartley, M. Tatsumi, H. Isahara, K. Kageura, R. Miyata

237

A Phrase Table without Phrases: Rank Encoding for Better Phrase Table Compression

M. Junczys-Dowmunt

 

245

Creating Term and Lexicon Entries from Phrase Tables

G. Thurmair, V. Aleksić

253

WIT3: Web Inventory of Transcribed and Translated Talks

M. Cettolo, C. Girardi, M. Federico

261

A Hybrid System for Patent Translation

R. Enache, C. España-Bonet, A. Ranta, L. Màrquez

 

 

269

Oral Session 4 - Research Papers

 

 

Hierarchical Sub-sentential Alignment with Anymalign

A. Lardilleux, F. Yvon, Y. Lepage

 

279

Adjunct Alignment in Translation Data with an Application to Phrase-Based Statistical Machine Translation

S. Arnoult, K. Sima'an

 

287

LTG vs. ITG Coverage of Cross-Lingual Verb Frame Alternations

K. Addanki, C. Lo, M. Saers, D. Wu

 

 

295

Oral Session 5 - Research Papers

 

 

Learning Machine Translation from In-domain and Out-of-domain Data

M. Turchi, C. Goutte, N. Cristianini

 

305

Discriminative Reordering Extensions for Hierarchical Phrase-Based Machine Translation

M. Huck, S. Peitz, M. Freitag, H. Ney

 

313

Pivot-based Machine Translation between Statistical and Black Box systems

A. Toral

321